Chinese Storytelling Research Database
The Wu Song Project

Fixed Phrases








a big beast attacks people
da chong shang ren
大虫傷人
a dead tiger keeps its posture
hu si bu luo jia
虎死不落架
A Gust of Wind and You Collapse
Ying feng dao
應風倒
a mottled fierce beast
banlan mengshou
斑斕猛獸
a tiger has been attacking people on the Jingyang Ridge. Travellers and merchants must gather into groups and cross the Ridge during the three watches from ten to four o’clock. Ignore this advise at your peril!
Jingyanggang da chong shang ren, dan you guowang keshang yi wu wei sange shichen jieluo guo gang, qing wu zi wu
景陽岡大虫傷人﹐但有過往客商巳午未三個時辰夥過 請勿自誤
a tiger with white forehead
bai'e hu
白額虎
after travelling for several days, XX had reached the district of Yanggu
xingle ji ri laidao Yangguxian
行了幾日來到陽谷縣
are you a ghost or a man / a man or a ghost
shi gui haishi ren/ shi ren shi gui
是鬼還是人 /是人是鬼
are you a man or a ghost?
shi ren shi gui
是人是鬼
attacking people in the middle of the day
datian bairi ba ren shang
大天白日把人傷
bade farewell to his lord
ci wang bie jia
辭王別駕
bared its teeth and flaunted its claws
zhang ya wu zhao
張牙舞爪
big beast
da chong
大虫
big beast with golden eyes and white forehead
jin jing bai e da chong
金睛白額大虫
big beast with slanting eyes and a white forehead
diao jing bai e da chong
吊睛白額大虫
black rock
qing shi
青石
blackish rock
qingpi shi
青皮石
blocking the road and killing people
lan lu shang ren
攔路傷人
bring wine
na jiu lai
拿酒來
Buddha Hand Dew
Foshou lu
佛手露
Chai Jin entertains his guests in Henghai County, Wu Song fights a tiger on Jingyang Ridge
Henghaijun Chai Jin liu bin, Jingyanggang Wu Song da hu
橫海郡柴進留賓﹐景陽崗武松打虎
Champion Red
Zhuangyuan hong
狀元紅
Clear like Seizing the Moon
Zhuo yue qing
捉月清
clearly knowing there was a tiger on the mountain, he obstinately climbed that tiger mountain
ming zhi shan you hu, pian xiang hu shan xing
明知山有虎﹐偏向虎山行
Collapse before paying
Dao suanzhang
倒算帳
damned monster
gaiside niezhang
該死的孽障
Dear Sir, good fellow
haohan ye
好漢爺
deep mountains and desolate moors
shenshan yewa
深山野洼
do away with the evil
chu hai
除害
do away with the evil
chuhai
除害
during the three watches from ten to four o'clock
si wu wei sange shichen
巳午未三個時辰
Every character, every line was written very nicely
zizi hanghang xiede qiang
字字行行寫的強
Falling at the Door
Chu men dao
出門倒
fame spread throughout the world
ying(mei)ming tianxia yang
英(美)名天下揚
fierce big beast
meng da chong
猛大蟲
fierce tiger
meng hu
猛虎
fight the evening wind with my last energy
cheng yu wei dou wan feng
逞餘威鬥晚風
fighting the Tiger
da hu
打虎
Five Tigers of the local despot
Wu Hu nan (na) e ba
五虎難(那)惡霸
flaunting its claws and baring its teeth
wu zhao zhang ya
舞爪張牙
Flavour through the Bottle
tou ping xiang
透瓶香
flowers that cannot bloom for more than a hundred days
hua wu bai ri hong
花無百日紅
from Qinghe District, my (his) name is Wu (Song), and I'm the second in my family
Qinghexian renshi, xing Wu (ming Song), paihang di er
清河縣人氏﹐姓武(名松)﹐排行第二
go straight across the ridge
ting shen guo gang
挺身過崗
good fellow
hao han
好漢
good wine
hao jiu
好酒
Good, good, good!
hao, hao, hao
好﹐好﹐好
government proclamation of Yanggu District
Yangguxian gaoshi
陽谷縣告示
have you eaten a leopard's gall
mofei chile baozi dan
莫非吃了豹子膽
he did away with the evil for all the people
ta ti renmin chule da hai
他替人民除了大害
he dodged the tiger's head and grabbed its tail
rangguo hutou zhua huwei
讓過虎頭抓虎尾
he hurrried along at high speed, seeing in front of him the Jiangyang Ridge
zheng zou zhi jian laide kuai, yanqian laidao Jingyanggang
正走之間來的快﹐眼前來到景陽岡
he lifted his eyes and raised his head
ju mu tai tou
舉目抬頭
he marched forward along the highway
lushun dadao wang qian ti
呂順大道往前逖
he shouted: Second Brother, listen to my simple words
jiao sheng: Er'ge, ting zhong chang
叫聲﹕ 二哥﹐聽中常
he walked toward the mountain pass in a great fury
nuqi chongchong ben shankou
怒氣沖沖奔山口
he was from Qinghe District, his name was Wu Song, and he was second in his family
Qinghexian ren xing Wu ming Song paihang di er
清河縣人姓武名松排行第二
his arms look like two ridgepoles
gebo hao xiang liangjia lin
胳膊好相兩架檁
his arms stretch out like ploughshares
gebo yi shen xiang fengli
胳膊一抻象風犁
his fingers are as long and pointed as wooden sticks
shouzhitou babalengleng bangchui chang
手指頭拔拔楞楞不棒槌長
his fingers are as long as wooden sticks
shouzhitou gen gen bang chui chang
手指頭根根棒捶長
his head is bigger than a bushel
naodai guazi sai liudou
腦袋瓜子賽柳斗
his head is the size of a bushel
naodai ye you liudou da
腦袋也有柳斗大
his head was heavy and his feet were light
tou zhong jiao qing
頭重腳輕
his height is more than on staff's length
shen gao ye you yizhang er /shenzi gaoda yizhang er
身高也有一丈二 /身子高大一丈二
his palms are as big as dustpans
bazhang zu you (yi shen) boji da
巴掌足有(一抻)簸箕大
his two eyes stare like bulging bells
lia yan yi deng xiang lingdang
倆眼一瞪象鈴鐺
his two eyes stare like the moon
liang yan yi deng si yueliang
兩眼一瞪似月亮
his two shoulders are full of power
liangbang yi huang (zhakai) you liliang liangbang yi huang you liliang
兩膀一晃(挓開)有力量
I can drink thirty bowls and still go straight across the ridge
ye chi sanshi wan, ting shen guo gang
爺吃三十碗﹐挺身過崗
I was simply enjoying the reflection of your good fortune
tuo lai fu yin
托賴福廕
I, Wu Song
an, Wu Song
俺武松
I’m holding a cudgel
shou nazhe gun yitiao
手拿着棍一條
if the tiger had a pair of wings
hu sheng shuang yi
虎生雙翼
if you wish to go, then go
ni yao zou, ni jiu zou
你要走你就走
Ignore this advice at your peril
qing wu zi wu
請勿自誤
I'm simply enjoying the reflection of X' fortune
tuolai X X hong fu da
託賴X X 洪福大
in no haste and no hurry
bu huang bu mang
不慌不忙
is big as a dustpan
boji da
簸箕大
it attacks people along the road
yan lu shang ren
沿路傷人
it makes people tipsy three houses away
gebi sanjia zui
隔壁三家醉
it swayed its head and swung its tail, bared its teeth and flaunted its claws
yao tou bai wei, zhang ya wu zhua
搖頭擺尾﹐張牙舞爪
it was not only one day
fei zhi yi ri
非止一日
it was sheer luck
yishi yaoxin
一時僥倖
Jingyang Ridge
Jingyanggang
景陽崗
killed the tiger with his clever fist
jing quan da hu
精拳打虎
King of Beasts
shou zhong wang
獸中王
King of Beasts high in the mountain
gao shan shou zhong wang
高山獸中王
King of Liang
Liang Wang
梁王
King of the Beasts
bai shou zhi wang
百獸之王
Leave, leave, please, just leave!
Ni zou, ni zou, ni jiu zou
你走﹐你走﹐你就走
lifted it up in the air
juqi guo dingliang
舉起過頂梁
Lord of the Mountain
shanjun
山君
man-slaughtering tiger
hu you shang ren yi
虎有傷人意
march towards the west
xiang xi er qu
向西而去
monster
niechu
孽畜
morning, noon and afternoon
si, wu, wei sange shichen
巳﹐午﹐未三個時辰
mottled fierce tiger
banlan meng hu
斑斕猛虎
not staying high up in the mountain in royal dignity, you dare come down from the mountain and do people harm
bu zai gao shan wei wang wei, xia shan jiu ba ren lai shang
不在高山為王位﹐下山就把人來傷
on the mountain of Jingyang Ridge he won himself a name
Jingyanggangshan liu ming xing
景陽崗山留名姓
one hundred and eight
yi bai dan ba
一百單八
one hundred and eight chiefs
yi bai dan ba jiang
一百單八將
one word form the noble man is like digging the spurs into a flying horse
junzi yi yan, kuai ma yi bian
君子一言﹐快馬一鞭
opened his mouth and said
kai kou hui yan dao
開口回言道
Pilgrim Wu Song
Xingzhe Wu Song
行者武松
quarterstaff
qimei gun
齊眉棍
reached the border of Yanggu district
laidaole Yangguxian de dijie
來到了陽谷縣的地界
received it in his hand
jie zai ta shoushang
接在他手上
Second Brother
Erlang
二郎
Second Celestial Power
Er Tian Zheng
二天眐
Second Master
Er Ye
二爺
split his mouth in a grin and replied
qi kou bian hui yan
啟口便回言
staggering and stumbling
liangliang qiangqiang
踉踉蹌蹌
strode off alone towards the Jingyang Ridge
da bu zi guo Jingyanggang
大步自過景陽岡
strong fellow
zhuang shi
狀士
subduing the beast
chu xiong
除兇
swung its tail and swayed its head
bai wei yao tou
擺尾搖頭
that big beast
na da chong
那大虫
that damned monster
na niechu
那孽畜
that fellow
na han
那漢
that tiger
nazhi hu
那只虎
that Wu Song
na Wu Song
那武松
The Elder
Dalang
大郎
the good fellow who killed the tiger
da hu de haohan
打虎的好漢
the hero strides off towards the Jingyang Ridge
yingxiong zhi ben Jingyanggang
英雄直奔景陽岡
the innkeeper does not hold him back, the headman does not prevent him from going
diandong bu lan, dibao bu zu
店東部攔﹐地保不阻
the more Wu Song scolded the angrier he was
Wu Song yue shuo xin yue nao
武松越說心越惱
the rivers and lakes fraternity
jianghu
江湖
the same mother gave birth to two
yi mu suo sheng ren liangge
一母所生人兩個
the sun was setting in the west
taiyang jiang xi chen
太陽將西沉
the sun was slanting steeply towards the west
taiyang da pian xi
太陽大偏西
there has appeared a fierce tiger on Jingyang Ridge
Jingyanggang chule menghu
景陽岡出了猛虎
this damned monster
zhe niechu
這孽畜
this tiger
zhezhi hu
這隻虎
this Wu Song (then Wu Song)
zhe Wu Song
這武松
three big bowls
san da wan
三大碗
three big bowls of the wine
san da wan jiu
三大碗酒
three bowls
san wan
三碗
Three Bowls and You Cannot Cross the Ridge
san wan bu guo gang
三碗不過崗
three bowls of the good wine
hao jiu san wan
好酒三碗
three bowls of wine
san wan jiu
三碗酒
Three Inch Poxy Midget
Sancunding gushupi
三寸丁穀樹皮
Three lines and one stroke reads as ‘king’
san heng yi shu nian ge (jiu nian)wang
三橫一豎念個(就念)王
three strategies: springing, looking and sweeping
yi pu, yi wang, yi jian san ban
一撲一望一剪三般
three strategies: springing, pouncing, sweeping
yi pu yi xian yi jian san ban
一撲一掀一剪三般
tigers blocking the road
lanlu hu
攔路虎
today I am not going anywhere else, my mind is set to cross the Jingyang Ridge
jinri bu wang biechu qu, yixin luguo Jingyanggang
今日不往別處去﹐一心路過景陽岡
travelers and merchants
laiwang keshang / guowang keshang
來往客商 / 過往客商
travellers must gather into groups and cross the Ridge during the three watches from ten to four o’clock
wanglai keren jiehuo chengdui yu si wu wei san (ge) shi (chen) guo gang
往來客人結夥成隊於巳午未三(個)時(辰)過岡
turtledoves drinking our wine become a pair of phoenix
yeji chi jiu bian fenghuang
野雞吃酒變鳳凰
use his strength on behalf of innocent people
yong wugu zhi qi
用無辜之氣
waiter, bring wine!
jiujia, na jiu lai
酒家﹐拿酒來
Why should I care if you are eaten up by a tiger or a wolf?
wo guan ni wei hu shi wei lang
我管你喂虎是喂狼
Wine! Wine! Wine! Here! Here! Here! Want to buy on credit? Leave! Leave! Leave!
jiu jiu jiu, you you you, she she she, zou zou zou!
酒酒酒﹐ 有有有﹐賒 賒 賒﹐走走走
wine, sex, wealth and vigour
jiu, se, cai, qi
酒色財氣
winged game and four-footed beasts
fei qin zou shou
飛禽走獸
with slanting eyes and white forehead
diao jing bai e
吊睛白額
wolf-teeth cudgel
langyagun
狼牙棍
Wu Song Fights the Tiger
Wu Song da hu
武松打虎
Wu Song fights the tiger on Jingyang Ridge
Jingyanggang Wu Song da hu
景陽崗武松打虎
Wu Song told the facts about how he killed the big beast
Wu Song ba da da chong ben shi shuole yi bian
武松把打大虫本事說了一遍
Wu Song told the facts about how he killed X X
Wu Song ba (na) da X X benshi (zai)shuole yi bian / tong
武松把(那)打X X 本事(再)說了一遍/通
Wu Song walked forward in big strides
Wu Song mai bu wang qian zou
武松邁步往前走
Wu Song walked out in big strides
Wu Song mai bu wang wai zou
武松邁步往外走
Wu Song, the Second
Er Wu Song
二武松
Wu Song's exile
Wu Song fa pei
武松發配
Wu the Elder
Wu Laoda
武老大
Wu the Elder
Wu Dalang Wu Dalang
武大郎
Wu the Pilgrim
Wu xingzhe
武行者
Wu the Second
Wu Lao'er
武老二
Xiao'er (Little Number Two)
Xiao'er
小二
Xiao'er exclaimed "My good guest!" and said:
Xiao'er cheng keguan dao
小二稱客官道
>>> Order by pinyin                    (Found  174)

ordered by english translation