三碗不過崗
| san wan bu guo gang
| Three Bowls and You Cannot Cross the Ridge
|
武松打虎
| Wu Song da hu
| Wu Song Fights the Tiger
|
三碗酒
| san wan jiu
| three bowls of wine
|
青石
| qing shi
| black rock
|
張牙舞爪
| zhang ya wu zhao
| bared its teeth and flaunted its claws
|
好漢
| hao han
| good fellow
|
清河縣人姓武名松排行第二
| Qinghexian ren xing Wu ming Song paihang di er
| he was from Qinghe District, his name was Wu Song, and he was second in his family
|
出門倒
| Chu men dao
| Falling at the Door
|
好酒
| hao jiu
| good wine
|
打虎
| da hu
| fighting the Tiger
|
攔路傷人
| lan lu shang ren
| blocking the road and killing people
|
三碗
| san wan
| three bowls
|
吊睛白額
| diao jing bai e
| with slanting eyes and white forehead
|
是人是鬼
| shi ren shi gui
| are you a man or a ghost?
|
透瓶香
| tou ping xiang
| Flavour through the Bottle
|
來往客商 / 過往客商
| laiwang keshang / guowang keshang
| travelers and merchants
|
大虫
| da chong
| big beast
|
景陽崗武松打虎
| Jingyanggang Wu Song da hu
| Wu Song fights the tiger on Jingyang Ridge
|
大郎
| Dalang
| The Elder
|
二郎
| Erlang
| Second Brother
|
猛虎
| meng hu
| fierce tiger
|
武大郎
| Wu Dalang
Wu Dalang
| Wu the Elder
|
景陽崗
| Jingyanggang
| Jingyang Ridge
|
三寸丁穀樹皮
| Sancunding gushupi
| Three Inch Poxy Midget
|
小二
| Xiao'er
| Xiao'er (Little Number Two)
|
江湖
| jianghu
| the rivers and lakes fraternity
|
清河縣人氏﹐姓武(名松)﹐排行第二
| Qinghexian renshi, xing Wu (ming Song), paihang di er
| from Qinghe District, my (his) name is Wu (Song), and I'm the second in my family
|
倒算帳
| Dao suanzhang
| Collapse before paying
|