俺武松
| an, Wu Song
| I, Wu Song
|
三碗不過崗
| san wan bu guo gang
| Three Bowls and You Cannot Cross the Ridge
|
打虎
| da hu
| fighting the Tiger
|
好酒
| hao jiu
| good wine
|
三碗
| san wan
| three bowls
|
三碗酒
| san wan jiu
| three bowls of wine
|
吊睛白額
| diao jing bai e
| with slanting eyes and white forehead
|
這孽畜
| zhe niechu
| this damned monster
|
張牙舞爪
| zhang ya wu zhao
| bared its teeth and flaunted its claws
|
虎有傷人意
| hu you shang ren yi
| man-slaughtering tiger
|
花無百日紅
| hua wu bai ri hong
| flowers that cannot bloom for more than a hundred days
|
逞餘威鬥晚風
| cheng yu wei dou wan feng
| fight the evening wind with my last energy
|
打虎的好漢
| da hu de haohan
| the good fellow who killed the tiger
|